【影像劇場】《5月35日》Movie Drama| 35th of May

2023人權藝術生活節
The 2023 Human Rights Festival

影像劇場《5月35日》
Movie Drama |35th of May

演出資訊Information

演出時間Date │
12/2, Sat.  14:00  研習教室2樓Learning Studio 2F      
                (*演前導讀與演後座談 Pre-Performance Talk and a Post-Performance Talk)
12/9, Sat.  17:00  服務中心2樓視聽室 Service Center 2F

編劇Playwright|莊梅岩Candance CHONG
導演Director   |李鎮洲LEE Chun-Chow
監製Producer |列明慧LIT Ming-Wai、黃懿雯WONG Yee-Man
12/2座談導讀Performance Talk Host |朱耀明CHU Yiu-Ming

節目介紹Program Introduction

一年伊始,雙雙步入八十歲的小林和阿大就迎來滿身病痛。兩個老人等待死亡,是再自然不過的事。只是,兩夫婦唯一的兒子哲哲三十年前死於不自然,許多事情到今日還沒有問出個明白來。
小林期待從苦苦問責的歲月中解脫,相反一直膽小的阿大越想越不忿,以前顧著二人的晚年才不去抗爭,現在連老伴也快將離去,他還有什麼要害怕的?
如是,他倆定下偉大的目標:在5月35日當天,要堂堂正正去拜祭兒子。
在不正常國家的陽光底下做正常的事也是不合法的。

「我們就去衝擊,這條不正常的底線。」阿大說。

「老伴,我終於覺得你愛我了。」小林說。 

相約在5月35日,來個光明正大的紀念。

Another year has just passed. Octogenarians Siu Lum and Ah Dai are afflicted with the usual ailments of old age. They await death—a natural occurrence that is a part of life.
But 30 years ago, their son Chit met an unnatural death. Even today, many unanswered questions still surround the incident.
Siu Lum looks forward to being released from those bitter years lost searching for accountability. On the other hand, Ah Dai, who had been cowardly for years, grows all the more impetuous. Decades ago, he avoided such conflicts, concerned only about preparing for their future. With his spouse now staring death in the face, what is left to fear?
The two set an ambitious goal: On May 35th, they’ll hold a proper gravesite ritual for their son.
A normal activity that takes place in broad daylight in an abnormal country is still against the law. 

“Let’s challenge this abnormal bottom line,” said Ah Dai.

“Spouse, finally, I believe you love me,” Siu Lum replied.

It’s a date: to commemorate May 35th openly, in broad daylight.

*本劇曾獲「第29屆香港舞台劇獎」最佳劇本、最佳製作、最佳導演(悲劇/正劇)、最佳燈光設計和年度優秀創作。
*Awarded Best Script, Best Production, Best Director (Tragedy/Drama), Best Lighting Design, and Best Production of the Year at the 29th Hong Kong Drama Awards.

 

編劇的話Playwright's Notes

如果把「人」當做一個數字,我們便不會關心他的過去、他跟其他人的聯繫、他在世間的足跡。我們會忘記,他曾經跟我們一樣,有五感、有追求、有愛、有念念不忘的人。

念念不忘

我坐在幾個難屬當中,努力看進她們的眼睛,三十年,要說的都說了,但我想從她們眼中找出檔案裡沒有的,結果人的溫度真的可以傳遞,思念會感染,我得到遠超越劇本所需的資料搜集;我坐在流亡者當中,眼前受訪者穿著西化也時髦,然而一開口就是濃厚的北方口音,在異鄉流行曲襯托下訴說著當日落荒而逃的悲愴和不忿,一輩子都回不去的家國、一輩子都無法彌補的遺憾;還有幾個香港記者,讓我看到烙在目擊者心上的印記,時代見證有時是個沉重的包袱,尤其當你看到當日出生入死、義憤填膺的同袍一個華麗轉身,拋下專業操守與良知去指鹿為馬、助紂為虐。

一個晚上,改寫了多少人的命運?三十年,幾多消逝幾多念念不忘?

暴政把人簡化成數字,方便管治、方便囚禁和殺伐,然後把他們的存在從世間上消失,不留一點痕跡。我們不認同暴政,我們重視人,所以念念不忘,所以即使力量微小,仍集合眾人之力要大家記住這些人的存在。

獻給

八九六四天安門的死難者、難屬、流亡人士、被囚人士、記者、拯救者、捐獻者⋯⋯
 

Once human lives are abbreviated as figures, their life experience, human connection and footprints on earth are  wiped out. We no longer remember they also have senses, pursuit, love and someone to linger on, just like us. Linger. That reminds me of the scene sitting among the family members of June Fourth Massacre victims, looking earnestly into their eyes and hoping to find out something that has never been archived, though 30 years have already passed and it seems no more left to say. But as human warmth and the sense of yearning can be shared and communed, the information I gathered was far more than what I needed for the screenplay.
By then I was sitting next to an exile who is fashionably westernized, but when he spoke, he spoke with a strong Northern accent. Under a foreign sky, with some foreign songs, he recalled the sadness and indignation of being a fugitive. The unreachable home country and the irreparable regret will accompany him until the end of his life.  And for several Hong Kong journalists, the stare of history imprinted deeply on their hearts. Sometimes the burden is so heavy, especially when they witness the old colleagues who went through the same trauma now embracing what they were furied about in the past, leaving professional ethics all behind. What they do right now is to swear black is white, holding the candle to the devil.
How many destinies were rewrote in one night? Over the past 30 years, how much was fading away or still lingering?
The tyranny abridged human lives into figures for governance, imprisonment and killing. People vanished without a trace. We do not agree with tyranny, we care about people so we linger on. Even if we may not be strong enough by ourselves, we may grow stronger as one, by reminding the world those people truly existed.

Contributing to June Fourth Massacre victims, their family members, the exile, the imprisoned, the journalists, the rescuers, the donors......

 

團隊介紹Performer Introduction

導演|李鎮洲    Director|LEE Chun-Chow

香港大學專業進修學院東西方戲劇研究文憑,曾任中英劇團助理藝術總監,現為自由身演員及導演。

HKU SPACE Diploma in East-West Theatre Studies. Formerly served as Assistant Artistic Director of Chung Ying Theatre Company, currently working as a freelance actor and director.

 

編劇|莊梅岩    Playwright|Candance CHONG

香港中文大學社會科學院心理學榮譽學士、香港演藝學院戲劇學院編劇系深造文憑畢業。英國倫敦大學Royal Holloway編劇碩士。除撰寫舞臺劇外,亦從事劇本翻譯、改編、音樂劇及歌劇之文本創作。

Candance holds an Honors Bachelor's degree in Psychology at The Chinese University of Hong Kong. She graduated from the Drama School at The Hong Kong Academy for Performing Arts with a Diploma in Playwriting. She furthered her studies with a Master's in Playwriting from Royal Holloway, University of London. In addition to writing for the stage, she is also involved in script translation, adaptation, and the creative work for musicals and operas.

座談導讀|朱耀明 Performance Talk Host|CHU Yiu-Ming

國立政治大學訪問學人

朱耀明牧師過去一直擔任「香港市民支援及愛國民主運動聯合會」常務委員及「香港基督徒愛國民主運動」執行委員,他特別關懷及照顧已流亡海外的民運人士。2002年起,參與「香港民主發展網絡」的工作,推進香港民主發展。2014年,朱牧師與戴耀庭教授,陳健民教授共同倡導「讓愛與和平佔領中環」行動,三人合稱「佔中三子」,以公民抗命方式爭取落實基本法已承諾給予香港人的普選權利;佔領行動及後發展成「雨傘運動」。最終「佔中三子」被起訴,朱牧師被控「串謀犯公眾妨擾罪」罪名成立,判監16個月,獲准緩刑兩年。朱牧師現居於台灣,撰寫個人回憶錄。

National Chengchi University Visiting Scholars.

Reverend CHU Yiu-Ming has been a longtime member of the "Hong Kong Alliance in Support of Patriotic Democratic Movements in China" and “Hong Kong Christian Patriotic Democratic Movement” since 1990, where he has shown particular concern for and support to exiled pro-democracy activists.  

Beginning in 2002, he has been actively involved in the "Hong Kong Democratic Development Network," dedicated to promoting democratic development in Hong Kong. In 2014, Reverend Chu, along with Professor Benny Tai Yiu-ting and Professor Chan Kin-man, co-initiated the "Occupy Central with Love and Peace" movement. The three, collectively known as the "Occupy Central Trio", employed civil disobedience as a means to push for the realization of the universal suffrage rights promised to the people of Hong Kong under the Basic Law. The Occupy movement later evolved into the "Umbrella Movement." Ultimately, the "Occupy Central Trio" faced prosecution, with Reverend Chu being convicted of "conspiracy to commit public nuisance." He received a 16-month prison sentence, which was subsequently suspended for two years. Currently based in Taiwan, Reverend Chu is working on his personal memoir. 

 

其他說明Notes

  • 片長:97分鐘   
    Program Length: 97 minutes
  • 建議觀賞年齡:12歲以上
    Recommended Age: 12 years old and above
  • 使用語言:粵語演出,附中英文字幕
    Language: Cantonese. With Chinese and English subtitles.
白色恐怖景美紀念園區—— 研習教室2樓Learning Studio 2F 、服務中心2F視聽室 Service Center 2F / 新北市新店區復興路131號

イベントチケット

チケット種別 販売期間 価格
12/2(六) 14:00 一般席

2023/11/23 12:00(+0800) ~ 2023/12/02 13:30(+0800) 販売終了
  • 無料
12/2(六) 14:00 團隊貴賓席

2023/11/23 12:00(+0800) ~ 2023/12/02 13:30(+0800) 販売終了
  • 無料
12/9(六) 17:00 一般席

2023/11/23 12:00(+0800) ~ 2023/12/09 16:30(+0800) 販売終了
  • 無料
12/9(六) 17:00 團隊貴賓席

2023/11/23 12:00(+0800) ~ 2023/12/09 16:30(+0800) 販売終了
  • 無料
次へ